Kamis, 02 Juli 2015

PDF Ebook The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

PDF Ebook The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

Due to the fact that publication The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) has fantastic benefits to check out, lots of people now expand to have reading behavior. Sustained by the established technology, nowadays, it is simple to get the e-book The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) Even guide is not alreadied existing yet in the market, you to hunt for in this site. As just what you could discover of this The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) It will truly relieve you to be the very first one reading this e-book The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) as well as get the perks.

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)


The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)


PDF Ebook The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

When somebody pertains to you to see the collection and also get some publications to read, just what's your reaction? Sometimes, that's not the appropriate time to visit it. Yeah, lazy is the large factor of why lots of people opt to go to the collection. You may also have no sufficient time to go with. Currently, we introduce for you book soft data or on-line publication to read. Without mosting likely to the library, without hanging out for mosting likely to the book stores, this type of book is served by internet with web link initially.

Also the cost of a book The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) is so inexpensive; lots of people are truly thrifty to set aside their money to get guides. The other reasons are that they really feel bad and also have no time to visit the book shop to search guide The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) to review. Well, this is modern-day age; many publications can be obtained conveniently. As this The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) and more publications, they can be entered quite fast means. You will certainly not should go outside to obtain this book The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

Yeah, soft data ends up being a reason you have to read this book. If you bring the published publication for some locations, it will make your bag to be larger. When you could stay with the soft documents, it will not should bring hefty point. However, the The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) in soft file can be a selection when you choose some areas or stay at residence. Please read this publication. It is not only the recommendation; it will be ideas for you and also you're your life to move on better.

So currently, what's more you will undergo with this publication? Simply obtain The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) asap to lead your idea to constantly develop. When you make small way of thinking to think about hard publication to check out, you will certainly not make any improvement. And see exactly what you will obtain, be sorry for will always come behind. So, do you wish to become one of them? Obviously not! Reviewing and also reviewing turned into one of the choices that you could try to overcome the problems.

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels)

From the Publisher

THE NEW AND EXPANDED SECOND EDITION Our first edition [ISBN 0-944359-13-2] of THE HOLY GOSPELS or EVANGELISTARION of THE ORTHODOX NEW TESTAMENT was highly acclaimed and well received. We thank faithful and conscientious readers of the Scriptures who made valuable recommendations and suggestions which helped to produce an even better text for this second edition [ISBN 0-944359-17-5]. Improvements include greater usage of Orthodox terminology (i.e., Logos, energy), more and/or expanded endnotes, editing and consistency of spelling, enlargement of many icons, greater clarity of endnote and superscript appearance in the text, the addition of a convenient sewn-in ribbon marker. Thus, with the assistance and service of many in the Orthodox community wishing to serve our Lord and the His Church, we have an improved text, both in content and appearance, of The Orthodox New Testament. In addition, we have received the blessing and approval of the Holy Synod of Bishops of the Genuine Orthodox Christians of Greece, under ! the presidency of Metropolitan Kallinikos of Fthiotidos and Thavmakos.

Read more

Product details

Hardcover: 640 pages

Publisher: Holy Apostles Convent Pubns; 6th edition (December 16, 2000)

Language: English

ISBN-10: 0944359175

ISBN-13: 978-0944359174

Product Dimensions:

6.5 x 1.5 x 9.2 inches

Shipping Weight: 2.5 pounds

Average Customer Review:

3.7 out of 5 stars

24 customer reviews

Amazon Best Sellers Rank:

#1,600,247 in Books (See Top 100 in Books)

.I will be completely honest, when I first ordered this, I wasn't exactly sure what type of New Testament it was going to be because there is no option to "look inside" this before you buy it. I thought it would be just like any other ordinary everyday run of the mill New Testament. Man was I ever wrong !....This bible more than blows away any expectations of it I had. This bible is the bible of all bibles as far as I am concerned. I love this one ! there are many features which really make this a treasure to own and to read. let me explain.There are black and white icons all throughout the text which enhances the text and makes it a joy to read. Starting from page 559-568 are detailed appendices which cover the background of this bible,the format of this version as well as thorough and detailed comprehensive explanations of English and Greek grammar,for people,like me, who do not know any Greek and who do not speak it or write it, you will find more information in this section about Greek grammar than you ever wanted to know and were probably afraid to ask. From page 569-596 is a section covering texts,bibliography and other references. from page 597 is a detailed list of the icons used throughout the text and page 607 to the rest of the book is a chronological index of the Gospel parallels.There are amazing and detailed, comprehensive, and thorough endnotes which can be found at the end of each of the Gospels.The reason they are placed at the end of each of the gospels is because there is no room on the bottom of each page to put this extensive amount of endnotes. That would be impossible!..if the authors did that, do you know what size this New Testament would have to be???..so therefore they are placed at the end of each gospel. It's more logical that way. It makes more sense. The endnotes explain Greek grammatical renderings of verbs and verb tenses and other grammar points that occur here and there throughout the text. The endnotes also quote and contain passages written by the various different early church fathers. This shows how they thought and what they taught, how they believed and how they perceived the Gospels.All of these features combined make this the absolute best bible on the market. You won't be disappointed. It's worth every penny. Another reader above stated it's hard to read because it's a literal translation, well, while that may be that persons' opinion I would have to disagree. imo this New Testament is very easy to read. It contains all of the classical language we have all come to know so well ( ex,... verily I say to you,...and it came to pass,...thee,....thou,...thy,... ) other than those most of the English is modern day English in the language of the common man,for the common layman in laymens terms, it's easier to read than the KJV that's for sure. It has more modern English and the vocabulary is more modern.Other reveiwers claim it is a difficult version to read,or it is stilted or whatever other reason they claim. I assure you,this is not the case.The average person with an average reading ability should find no difficulty at all reading this version. If you can read the KJV then you can read this with no problems.This version does pay attention to proper and literal Greek verbs and tenses,more than any other protestant bible you may own or read. the authors cut no corners when it comes to Greek grammar and they have done an amazing job. Their extensive and complete knowledge of the proper rendering of Greek grammar shows throughout the text and I am sure any reader will greatly appreciate it. I wish every New Testament was translated with the same due diligence to the proper rendering of Greek grammar, but they aren't and that's what makes this such a treasure to have.Every Christian,regardless of your denomination, Protestant/Evangelical as well as Orthodox Christians they should all have this New Testament on their bookshelves. I have purchased vol.1 of this 2 volume set so far, but I am already ordering vol.2 of the Acts of the Apostles,21 Epistles and the book of Revelation.A terriffic 2 volume set !

Much better translation that the bogus Orthodox Study Bible by Nelson (which is just a KJV in disguise), the KJV based its translation on later texts, often written centuries apart, which ignored the nuances of ancient Greek and Latin and how words, their ending and gender can alter the meaning and of course the translation.

The Orthodox New Testament (in two volumes) is an almost perfect Bible one could have. The translation is excellent; extremely faithful with beautiful archaic English. There are also excellent verse by verse Patristics endnotes. Excellent font, large enough to make reading enjoyable and comfortable. The books are also made with good quality materials -- good built. The best New Testament Bible I have ever had.

For anyone who wants to delve into the Church teachings and a more accurate translation of the Gospels into English then this is a necessary resource.

Excellent, especially for the patristic commentary. Every Christian Should own a copy.

I have not read this translation, but I have heard Archbishop Gregory quote from it in sermons, and it sounds odd. The reason I focused on Mother Mariam's translation of 1 Corinthians 6:9, is because it is one of the few examples of her translation quoted on the Internet. Since I have seriously studied the New Testament since age 15, I knew immediately when I saw her addition of the phrase "nor masturbators" that it was wrong. And since I am a Christian, I am morally obligated to tell others about it. Her translation reads as follows:"Or do ye not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Cease being led astray: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor masturbators, nor homosexuals"......[will inherit the Kingdom of God].The words "nor masturbators" are not in the Greek text. Mother Mariam added two words to 1 Corinthians 6.I checked with 29 New Testament translations, and none of them have the words "nor masturbators" in 1 Corinthians 6.If it was Mother Mariam's OPINION that the words "nor masturbators" should be added to the text, I cannot believe her audacity. The Holy Spirit inspired St. Paul, and the Holy Spirit did not give the phrase "nor masturbators" to St. Paul. NO PERSON can improve on the Holy Spirit.I asked two scholars what they thought of Mother Mariam's addition of the word "masturbators" to this text.A modern New Testament translator with a Ph.D. said this about Mother Mariam's translation of 1Cor. 6:9:"I don't see any justification for that translation. The Greek word means "soft" and was used of the passive male partner in a homosexual relationship."A New Testament scholar with a Ph.D in New Testament said this about her addition of the word "masturbators":"I don't know of any basis for this translation."Recently I received another comment from a N.T. scholar. He is a member of the Society of Biblical Literature. He is coeditor of the NET-Nestle Greek-English diglot, and a consultant on four Bible translations. He works extensively in textual criticism, and his main area of interest is grammar. His postdoctoral work includes work on Greek grammar at Tyndale House in Cambridge, textual criticism studies at the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster, and the Universität Tübingen, Germany.When I asked him if Mother Mariam's addition of the word "masturbators" to 1 Corinthians 6 is justified, he replied:"you’ve had Greek, right? Check out BDAG, TDNT, etc. to see if that’s in there. I don’t think it is, but in 1 Thess 4, I think a case could be made for it in the Greek."I checked the Theological Dictionary of the New Testament (TDNT), for 2 Corinthians 6, and the word "masturbators" is not located in it.Recently, a leading Orthodox theologian and author chimed in. He has an M.A. in New Testament and a Ph.D. in patristics. He replied:"I agree. There is no justification for it."Mother Mariam added two words to 1 Corinthians 6, and this is very bad. My challenges remain.1. If one is going to defend Mother Mariam's translation, please give evidence and an argument supporting it.2. If Mother Mariam assumes that one of the terms used by St. Paul was generic (fornicators/pornos; idolators/eidōlolatrēs; adulterers/moichos; effeminate/malachos; abusers of themselves with mankind/arsenokoitēs) and includes the meaning of "masturbators", please cite one document (Christian or Non-Christian) from the first century which gives the same meaning of said term.3. Please name the New Testament manuscript which has the words Mother Mariam employed.4. Please cite the Bible encyclopedias, dictionaries, concordances and lexicons supporting her definition.5. Please cite scholarly support. Name a New Testament scholar or textual scholar with a Ph.D. in the N.T. who supports Mother Mariam's rendition of this passage. Assuming one is named, please provide me with his argument so it can be analyzed.Mother Mariam is not a N.T. scholar or textual scholar, and her translation shows it. Translating the N.T. is not like translating the lives of the saints. Also, just because a person may be Greek, it does not mean he or she is a N.T. koine Greek scholar.One man translations of the Bible are always done by heretics outside the Church, and they all have problems. Examples:Moffatt's Translation; Weymouth's Translation; Charles G. William (translation of the New Testament); Kenneth Taylor (paraphrase of the New Testament); The Berkeley Version, by Verkuyl; Way's Translation.Any honest person who is true to the Christian faith and the text of Holy Scripture must reject Mother Mariam's translation. Please note, after having been corrected on this issue one remains true to the error, then he is attacking the Holy Spirit, the Author of Scripture, and will have much to confess to God."Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar." (Proverbs 30:6).

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) PDF
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) EPub
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) Doc
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) iBooks
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) rtf
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) Mobipocket
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) Kindle

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) PDF

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) PDF

The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) PDF
The Orthodox New Testament (The Holy Gospels) PDF

0 komentar:

Posting Komentar